ملی - قومی

ش. سیامک

اين واقعيت که جنبش کردها به طور تاريخی درهربخش عملا متکى به استفاده از امکانات کشورهاى ديگر و نيز حضور در بخشهاى ديگر کردستان بوده است، اين امکان را گسترش ميدهد که درشرايط کنونى، حکومت محلى کردها در عراق عملا به بر عهده گرفتن نقش قيمومت جنبش ملى در بخشهاى ديگر کردستان بيانديشد، آنرا به دست گيرد و همه حرکات ديگر را تابع خود کند

علی اکبر حق پژوه

هم آوايى با ناسيوناليسم كور، نقشى پارازيتى در روند مبارزاتى خلق ايران براى رسيدن به دموكراسى دارد و موجب بازماندن از همراهی با مبارزه ى طبقاتى جنبش كارگرى مِی شود كه با ايجاد خلل در روند آگاهى و كشانده شدن خلق به مبارزات بنيادين، در تحكيم قدرت نيروهاى حاكميت نقش وافر خواهد داشت

رضا براهنی

به زعم ما، تساوی ترك ها، كردها، تركمن ها، عرب ها، بلوچ ها با فارسی زبان ها، كه امروز به صور مختلف در ايران مطرح ميشود، امری است حياتی براي حفظ تماميت ارضی كشور. اگر دموكراسی، آزادی، تساوی حقوقی و فرهنگی، از اين مليت ها دريغ شود، لعن و نفرين تجزيه ايران و نابودی تماميت ارضی آن، دنباله نام هر كسی كه اين دريغ كردن را بر مردم ايران تحميل كند، كشيده خواهد شد، و تا پايان تاريخ هم كشيده خواهد شد.

علی اکبر آزاد

مرزهای کشورها براساس جنگها و اختلافات جابجا شده اند، اما مردم و زبان مردم آن مناطق و آثارباستانی حک شده بردل سنگها، برجای مانده است. کم و زیاد شدن خاکها و کشیدن خطهای مرزی تنها مردمان را ازهم جداکرده است ولی روابطشان را نتوانسته ازهم بگسلد.

ترجمه از:
نادر

در ترکيه هنوز نميتوان نام « كردستان » را به زبان آورد. خيلي از تركها با شنيدن اين لغت ناراحت مي شوند. در صورتی كه اين نام بيشتر از 1000 سال تشريح كننده يك قسمت جغرافيائی ميباشد. محبوبترين خوانندگان تركيه كردی ميباشند ولی برای موفقيت خود مجبورند به زبان تركی بخوانند.

فرخ نعمت پور

اگر از زاويه‌ جامعه‌ کنوني به‌ تجربه‌ جمهوري کردستان نگاه‌ کنيم، ميتوانيم بگوئيم که‌ قسمتي از تحولاتي را که‌ اين جمهوري در نظر داشته‌ تا در جامعه‌ ايجاد کند، اکنون بنابر ضرورت يک گذار تاريخي يا در حال شدن است و يا شده‌ است. از جمله‌ اين موارد ميتوان به‌ چاپ نشريات کردي، اجباري کردن تحصيل، باسوادکردن زنان و دختران، اشاعه‌ زبان کردي و رشد آگاهي اشاره‌ کرد.

اكنون كه در جشنواره ششم امكان ابراز نظر (تريبون آزاد ) قوميتها در مورد مسائل جاري از نشريات دانشجوئي قوميتها گرفته شده لذا ضمن اعتراض به اين برخورد خواهان ايجاد آزادي براي ابراز نظراتمان هستيم.

یعقوب بهادر

كشورسوئيس نمونه بسيار روشن و بارزي است از برخورد ارزشمند و دموكراتيك با مسئله زبان و فرهنگهاي چندگانه در يك حوزه جغرافيايي است. مردم اين كشور به زبانهاي فرانسوي، آلماني، ايتاليايي و برخي زبانهاي بومي صحبت مي‌كنند، ولي مردم سوئيس به علت تعدد زبان خود را از يكديگر جدا نمي‌دانند. به عبارتي ديگر وجود زبانهاي گوناگون و رسمي نتوانسته به وحدت ملي خدشه وارد كند و بر تئوري زبان واحد به عنوان عامل بسيار مهم وحدت ملي خط بطلان كشيده است.

پس از امضاى اين شرطنامه امنيتى توسط يكى از اعضاى موسس كنگره (خانم فرانك فريد يكتا از منسوبين نهضت آزادى)٬ دو تن از اعضاى هئيت موسس و مشاوره كنگره (محمد الفت و سيما حسينى)٬ اين شروط و گردن نهادن به آنها را توهين به مردم آذربايجان و بويژه زنان ترك دانسته و به عنوان اعتراض از هئيت موسس استعفا مىدهندּ با پخش شدن خبر بسيارى از فعالين سياسى و فرهنگى آذربايجان كنگره فرمايشى را تحريم نموده و برخى كه در حين كنگره از ماوقع مطلع مىشوند محل كنگره را ترك مىكنندּ

رضا براهنی

زبان در رابطه ؛ من و تو؛ی بچه و مادر از یک سو و ؛ من و او؛ی پدر و جهان از سوی دیگر زاییده میشود. اساس آن بازی زیبا، شاد و حتی شهوانی، رابطه بچه و مادر است، در مرحله بعدی عبور از جهان نمادها، به سوی معانی آغاز میگردد، از جهان معناها به سوی نمادها آغاز میشود. شاعر کسی است که پس از فراموش کردن ان بازی اولیه مادر و بچه، بعدها به یاد آن بازی می افتد، وقتی شعر خوب میگوید، اساس را بر بازی سراسر لذت کلمات قرار میدهد، یعنی برای شناسایی جهان از آن بازی اولیه بسوی نمادها و معانی و ساختارها و ساختارشکنی می آید، اما بعد، انگار یادش می آید که اگر قرار باشد برگردد، باید آن بازی را در دورانی که دیگر بچه نیست احیا کند، آنوقت چه اتفاقی می افتد؟ لذتی دیگر جانشین آن لذت اولیه میشود.

حسین باقرزاده

همان طور که اشاره کردم، سیاست های سرکوب حکومت های مرکزی ایران در طول سالیان دراز به نارضایی هموطنان غیر فارس زبان ما منجر شده است و این نارضایی ها از سوی کسانی مورد بهره برداری سیاسی قرار می گیرد. ایران زیر حکومت استبدادهای سلطنتی یا ولایت فقیهی البته برای هیچ یک از ما جای مطلوبی نیست، ولی این را نیز باید بپذیریم که ایران متعلق به همه ما است و ما مشترکا می توانیم و باید آن را از یوغ استبداد آزاد کنیم.

ترجمه از:
امید شکری

21 فوريه در طی 6 سال اخير پس از اعلام آن به عنوان روز جهانی زبان مادری از طرف يونسکو توسط جامعه جهانی گرامی داشته مي شود و فرصت مغتنمی را براي مباحثه و همچنين کسب آگاهی بيشتر توسط عموم مردم جهان از زبانها فراهم آورده است.

ترجمه از:
على بيگلو

١٠ دئسامبر ١٩٤٨تاريخينده بيرلشميش ميللتلر تشكيلاتينين عومومى مجمعينده تصويب اولونان اينسان حاقلارى ائوره نسل بيلديرگه سى٫ بير گيريش و اوتوز مادده دن اولوشور. او گوندن برى بيلديرگه نين تصويب اولوندوغو ١٠ دئسامبر٫ بوتون دونيادا "اينسان حاقلارى گونو" آدىيلا قوتلانير. مجمع تشكيلاتا عوضو اولان بوتون دؤولتلردن بو تاريخى آندلاشمانين٫ اؤلكه لر و يوردلارين سياسى دوروموندان آسيلى اولمادان٫ " گؤزلر اؤنونه سريلمه سى٫ هر يئرده آچيقلانماسى٫ ياييلماسى٫ يوروملانماسى٫ باشليجا اوخوللار و باشقا اؤيره نيم قوروملاريندا اوخودولماسىنى" ايسته ميشدير.

امید شکری

بنگلادش اولين كشوري بود كه در نوامبر سال 99 پيشنهاد رسمي خود را مبني بر نامگذاري روز 21 فوريه (3 اسفند) به نام روز جهاني زبان مادري به سازمان يونسكو ارائه كرد. طرح ارائه شده از سوي دولت بنگلادش و انجمن جهاني طرفداران زبان مادري در سي‌امين نشست عمومي سازمان يونسكو به تصويب نمايندگان كشورهاي عضو رسيد.

صالح فاضلی

جمهوری کردستان نقطه بسیار مثبتی در تاریخ ملت کرد بود. ملت کرد همیشه با یک نوع حالت افتخار و ارزش به این جمهوری نگاه می کند چون که تنها جمهوری بوده که در آن شرایط، در شرایط بسیار سخت توانسته است که آرامش و دمکراتیزه کردن در جامعه آن روز کردستان پیدا بکند و توانسته زن های کردستان را به عنوان بخش فعال جامعه به کار بیاندازد.

فرخ نعمت پور

قاضي اما با ملغمهاي از اين افکار خود مقاومت دليرانهاي ميکند و از مرگ نمي هراسد. وي سرانجام در آن سحرگاه سرد به دار آويخته ميشود و اين چنين بار ديگر تاريخ در تناقضات خود و در انتقال اين تناقضات به يک شخصيت، برههاي بيادماندني ميافريند.

بطور خلاصه جامعه ايران بلحاظ رشد اقتصادي و فرهنگي و اجتماعي در وضعيت عدم تعادل و توازن بسر ميبرد. در ايران مناطق رشد يافته داريم که با پول نفت و با اعمال تبعيض در قسمتهاي مرکزي ايران متمرکز شده‌اند. مانند مناطق تهران واصفهان و فارس و ( يزد و کرمان هم اخيرا به اين جرگه اضافه شده است) و مناطق رشد نيافته و عقب نگه داشته شده داريم که شامل آذربايجان و کردستان و بطور کلي حاشيه غربي و حاشيه شرقي کشور ميشود.

غلامرضا بوداغی

محمد علي منافزاده (ثابت)، شاعر طنزگوي، نويسنده، نمايشنامه نويس، روزنامه نگار و معلم تبريزي تبار يكي از قربانيان پاكسازيهاي استالين در سال ۱۹۳۷ است. نام و آثار اين شخصيت گمنام نه تنها براي نسل جوان امروز، بلكه براي نسل ميانه و سالخوردة ما نيز ناشناخته مانده است.

رحیم رئیس نیا

با سركوبي حكومت فرقه، صمد صباحي نيز دستخوش گرفتاري ها شد و به دنبال آزادي از زندان، در تهران اقامت گزيد و پس از تحمل دربدري ها و دوندگي ها بالاخره از سال ۱۳۲۸ در سالن هاي فرهنگ وپارس به كار پرداخت و بعضي از آثار نمايشي تركي آذري را به زبان فارسي برگردانده، به روي صحنه آورد.

اصولا ما همیشه خواستار آن بودیم که با احزاب دمکرات و مترقی برای مبارزه مشترک در جهت تحقق اهداف ملل تحت ستم ایران، به طور کلی خلقهای ایران، با هم همکاری بکنیم و همیشه هم برای این همکاری ها آماده بودیم و هستیم. توصیه کنگره سیزدهم هم در همین جهت و در همین راستا است. اما در مورد اتحاد عمل پایدار سیاسی که ما با سازمان اتحاد فدائیان و راه کارگر داشتیم که ما سالهاست که با هم هستیم در این اتحاد عمل، اگرچه در گزارش نیامده و مشخصا اسمی از آن برده نشده، اما به این معنا نیست که ما عدولی کرده باشیم و یا برای ما سئوالی در این مورد پیش آمده باشد.

صفحه‌ها